Wednesday, May 10, 2017
「友 〜旅立ちの時〜」- ゆず เพื่อน 〜เวลาแห่งการออกเดินทาง〜 แปล
友 今君が見上げる空は どんな色に見えていますか?
tomo ima kimi ga miageru sora wa donna iro ni miete imasuka?
เพื่อนเอ๋ย ตอนนี้ผืนนภาที่นายมองขึ้นไปนั้น มีสีเป็นเช่นไร?
友 僕たちに出来ることは 限りあるかも知れないけれど
tomo bokutachi ni dekiru koto wa kagiri aru kamo shirenai keredo
เพื่อนเอ๋ย ถึงแม้ว่าสิ่งที่พวกเราสามารถทำได้จะมีข้อจำกัดหรือไม่ก็ตาม
.
確かな答えなんて何一つ無い旅さ 心揺れて迷う時も
tashika na kotae nante nani hitotsu nai tabi sa kokoro yurete mayou toki mo
คำตอบที่แท้จริงนั้น ดั่งการเดินทางที่ไม่มีอะไรเป็นหนึ่งเดียว ทั้งเวลาที่หัวใจไหวหวั่นและหลงทาง
ためらう気持ちそれでも 支えてくれる声が
tamerau kimochi soredemo sasaete kureru koe ga
ความรู้สึกที่ลังเล แต่ถึงอย่างนั้น แว่วเสียงที่สนับสนุนนายนั้น
気付けば いつもそばに
kitsukeba itsumo soba ni
ถ้านายรู้สึกตัว มันจะอยู่ข้างๆนายเสมอ
.
友 進むべき道の先に どんなことが待っていても
tomo susumu beki michi no saki ni donna koto ga matteite mo
เพื่อนเอ๋ย หนทางที่ควรดำเนินต่อไปข้างหน้า ไม่ว่าจะมีเรื่องอะไรรออยู่ก็ตาม
友 この歌を思い出して 僕らを繋ぐこの歌を
tomo kono uta o omoidashite bokura o tsunagu kono uta o
เพื่อนเอ๋ย หากนึกถึงเพลงนี้ขึ้นมา พวกเราจะถูกผูกพันธ์ไว้ด้วยเพลงนี้
.
明日の行方なんて誰にも分からないさ 風に揺れる花のように
ashita no yukue nante dare ni mo wakaranai sa kaze ni yureru hana no you ni
จุดหมายของวันพรุ่งนี้ ไม่ว่าใครก็ไม่มีทางรู้ ดั่งบุปผาที่พริ้วไหวไปตามสายลม
確かめ合えたあの日の 約束胸に信じて
tashika me aeta ano hi no yakusoku mune ni shinjite
สัญญาในวันนั้นว่าจะกลับมาเจอกัน จงเชื่อมั่นในหัวใจ
未来へ 歩いてゆくよ
mirai e aruite yuku yo
และก้าวต่อไป สู่อนาคตเถอะ
.
Wow 遠く 遠く
Wow tooku tooku
ไกลออกไป ไกลออกไป
Wow 終わらない夢
Wow owaranai yume
ฝันที่ไร้ที่สิ้นสุด
Wow 強く 強く
Wow tsuyoku tsuyoku
เข้มแข็งขึ้น เข้มแข็งขึ้น
Wow 新たな日々へと旅立つ時
Wow aratana hibi e to tabitatsu toki
สู่วันใหม่ๆ และเวลาแห่งการออกเดินทาง
.
友 さようならそしてありがとう 再び会えるその時まで
tomo sayonara soshite arigatou futatabi aeru sono toki made
เพื่อนเอ๋ย ลาก่อนนะ แล้วก็ขอขอบคุณ จนกว่าจะถึงเวลานั้นที่จะได้พบกันอีกครา
友 僕たちが見上げる空は どこまでも続き 輝いてる
tomo bokutachi ga miageru sora wa doko made mo tsuzuki kagayaiteru
เพื่อนเอ๋ย ผืนนภาที่พวกเรามองขึ้นไปนั้น ไม่ว่าจะถึงที่ใด ก็จะเปล่งประกายต่อไป
同じ空の下 どこかで僕たちは いつも繋がっている
onaji sora no shita dokoka de bokutachi wa itsumo tsunagatteiru
ภายใต้ผืนฟ้าเดียวกันนี้ ไม่ว่าที่ไหน พวกเราจะผูกพันธ์กันเสมอ
แปล: Ffrouty Aiz
*เป็นเพลงที่คนญี่ปุ่นมักจะเปิดตอน 卒業式 หรือพิธีจบการศึกษาครับ คล้ายๆกับเพลง ขอบคุณที่รักกัน ที่คนไทยเปิดนั่นแหละ*
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment